Đôi lời gửi tới quý vị và các bạn

0
288
Vi Yên, Thảo Gạo và Will Nguyen
   

Đinh Thảo cùng với Nguyễn Thúy Hạnh 

(English below)

Xin cảm ơn tất cả các quý cô chú, anh chị và các bạn đã ủng hộ tôi trong ngày hôm qua. Rất tiếc là tôi đã không thể cập nhật sớm hơn do vấn đề kỹ thuật và cũng xin cảm ơn tất cả mọi người vì đã hiểu cho điều đó.

Tôi hạ cánh lúc 8:45 sáng ngày hôm qua và bị an ninh giữ và thẩm vấn trong hơn 8 giờ. Sau buổi thẩm vấn, tôi đã bị tịch thu hộ chiếu mà không có lý do chính đáng.

Mặc dù bây giờ tôi đã về nhà, nhưng việc này không phải là vô điều kiện. Họ vẫn buộc tôi phải tiếp tục làm việc với cơ quan an ninh nếu bị yêu cầu, nghĩa là tôi sẽ có thể tiếp tục bị giam giữ và thẩm vấn.

Tuy nhiên, tôi cũng ghi nhận rằng những nhân viên thẩm vấn đã tôn trọng và đối xử với tôi một cách chuyên nghiệp. Tôi đánh giá cao điều đó và tôi kêu gọi họ đối xử với tất cả các công dân khác theo cách tương tự.

Tôi đã bị giam giữ tùy tiện, tuy nhiên, đây không phải là trường hợp duy nhất. Trong những năm qua, nhiều nhà hoạt động bị đã đối xử tương tự hoặc thậm chí tệ hơn. Ít nhất 100 nhà hoạt động khác đã bị cấm xuất cảnh chỉ vì những hoạt động ôn hoà của mình. An ninh cũng thường đe dọa, tra tấn và giam giữ một cách tùy tiện để ngăn cản và bịt miệng những nhà hoạt động nhân quyền.

Tôi đã rất xúc động bởi sự tương trợ nhanh chóng và hết lòng của mọi người ngày hôm qua. Tôi tin rằng chính sự đồng loạt lên tiếng này đã gây áp lực buộc an ninh phải thả tôi ra sớm hơn họ mong muốn (theo những gì họ nói với tôi trước đó).

Vì vậy, tôi vô cùng biết ơn sự ủng hộ của các quý cô chú anh chị và các bạn. Tôi vẫn đang tiếp tục đọc những chia sẻ trên mạng của tất cả mọi người về sự việc hôm qua. Tất cả những tình cảm này chắc chắn sẽ mang lại sức mạnh để tôi tiếp tục đấu tranh cho xã hội. Tôi hi vọng rằng mọi người sẽ tiếp tục ủng hộ tiếp tục cho phong trào cũng như và cho tất cả những nhà hoạt động khác.

——

Dear all,

Thank you all so much for your support. I’m so sorry I haven’t been able to give an update sooner due to technical difficulties, and I thank you all for your understanding as well.

I landed at 8:45 AM yesterday and was kept and interrogated by police for more than 8 hours. After the interrogation, my passport was confiscated without justification.

Even though I’m home now, my release was not unconditional; I had to state that I would continue “work” with police if they require it, meaning further detainment and interrogation are expected.

However, I do want to note that the officers who interrogated me treated me in a professional and respectful manner, which I appreciate, and I urge them to treat all other citizens they encounter in the same manner.

My case of arbitrary detention, however, is not unique; police have meted out similar or even worse treatment to many other Vietnamese human rights defenders over the years. At least 100 other human rights defenders have faced travel bans solely because of their peaceful activism. Intimidation, torture, and arbitrary detention are often used by the police to silence human rights defenders and activists.

I was very moved by the speedy and wholehearted solidarity that supporters expressed yesterday, and I believe that it was precisely this solidarity that pressured police to release me earlier than they desired (according to what they told me).

Because of that, I am deeply grateful to have your support. I am still reading through the online expressions of solidarity—expressions that truly empower me to keep up the struggle—and I hope everyone would continue this unity and vigilance for our movement and for all human rights defenders.

#ILoveMyCountryMoreThanIFearMyGovernment

Advertisement
   

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here