BBC
Facebook vào hôm thứ Bảy cho biết họ đã phải rà soát lại xem làm thế nào tên nhà lãnh đạo Trung Quốc Tập Cận Bình xuất hiện bằng tiếng Anh là “Mr Shithole” (Ông Hố Phân) trong các post đăng trên Facebook khi dịch từ tiếng Miến Điện sang tiếng Anh.
Facebook nói xin lỗi vì bất kỳ điều xúc phạm nào xảy ra và nói rằng vấn đề đã được khắc phục.
Facebook ở Myanmar ‘trở nên một dã thú’ ra sao?
Chủ quyền TQ ở Trường Sa đến từ ‘lỗi dịch thuật’?
Những lỗi dịch thuật đắt giá nhất
Lỗi này xảy ra trong ngày thứ hai của chuyến thăm Myanmar nơi ông Tập và cố vấn nhà nước Aung San Suu Kyi đã ký hàng chục thỏa thuận bao gồm các dự án cơ sở hạ tầng khổng lồ do Bắc Kinh tài trợ.
Một tuyên bố về chuyến thăm được công bố trên trang Facebook chính thức của bà Suu Kyi đã tràn ngập các lỗi về “Mr Shithole” khi được dịch sang tiếng Anh.
Tên của ông Tập xuất hiện trong tạp chí tin nội địa của Miến Điện là tờ Irrawaddy với tựa bài là “Bữa tối chiêu đãi chủ tịch hố phân”.
Tên ông được hiện ra với nội dung “ông Hố phân” trên các post được chia sẻ tại các tài khoản chính thức của bà Suu Kyi và văn phòng của bà.
Không rõ lỗi này kéo dài bao lâu nhưng chức năng dịch thuật Google không hiển thị lỗi đó.
Facebook hôm thứ Bảy nói “vấn đề kỹ thuật” đã khiến gây ra lỗi dịch thuật.
Ông Tập nói Myanmar và TQ là ‘anh em cùng mẹ’
Bà Suu Kyi có thể thay đổi cách nhìn của thế giới về chính quyền Myanmar?
Myanmar và hai phiên tòa về người Rohingya
“Chúng tôi đã khắc phục vấn đề kỹ thuật gây ra lỗi dịch thuật từ tiếng Miến Điện sang tiếng Anh trên Facebook,” Andy Stone, phát ngôn viên của Facebook nói.
“Chuyện này sẽ ra không thể xảy ra, và chúng tôi đang có các bước khắc phục để đảm bảo là nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa.”
Tiếng Miến là ngôn ngữ chính thức tại Myanmar, nơi nó được hai phần ba dân số sử dụng.
Facebook thừa nhận rằng tên của ông Tập chưa được đưa vào cơ sở dữ liệu để dịch từ tiếng Miến sang tiếng Anh.
Trong trường hợp cơ sở dữ liệu chưa có từ cần dịch, hệ thống của Facebook sẽ đoán nghĩa và dùng các từ tương tự để thay thế, hãng này cho biết.
Các thử nghiệm dịch thuật về những từ tương tự, bắt đầu bằng “xi” và “shi” trong tiếng Miến cũng cho ra chữ “hố phân”, Facebook giải thích.
“Chúng tôi nhận ra vấn đề trong việc dịch thuật từ tiếng Miến sang tiếng Anh trên Facebook, và chúng tôi đang làm mọi thứ cần thiết để khắc phục trong thời gian sớm nhất,” ông Stone nói thêm.
Vào sáng Chủ Nhật, chức năng dịch sang tiếng Anh có vẻ như không hoạt động trên các post tiếng Miến của các trang Facebook chính thức của bà Suu Kyi và chính quyền Myanmar.
Có các tường thuật nói rằng tin tức về lỗi dịch thuật đã bị kiểm soát ở Trung Quốc, nơi thông tin đều bị chính quyền kiểm duyệt.
Tại Myanmar, Chủ tịch Tập đã tìm cách tăng cường quan hệ chính trị, kinh tế với nước chủ nhà.
Trong chuyến thăm hai ngày, các hợp đồng xây dựng cơ sở hạ tầng béo bở đã được ông Tập và bà Suu Kyi ký kết.
Bà Suu Kyi, người từng đoạt giải Nobel Hòa bình, hiện là Cố vấn Quốc gia của Myanmar.
Chuyến thăm chính thức của ông Tập diễn ra một tháng sau khi bà Suu Kyi tại Tòa án Công lý Quốc tế bị cáo buộc đã “im lặng” trước việc quân đội bị cho là đã có những hành động tàn bạo với người Hồi giáo Rohingya ở Myanmar.